繁體小說網 - 好看的網路小說排行榜推薦,免費小說在線閱讀網

    盡管這片土地七零八落,但霍斯特島的奇異獨(dú)特的風(fēng)光,卻十分引人注目,沿見阿格爾河北岸,有一半地方明顯的呈為直線,而島上海濱的剩餘處,或是尖尖海岬林立,或是狹長(zhǎng)的海灣深凹,其中有幾條長(zhǎng)不可及,一直橫貫小島的南北東西。


    霍斯特島是麥哲輪群島最大的陸地之一,其寬度約為五十平方公裏;其長(zhǎng)度則超過了一百平方公裏,這還不包括阿爾蒂半島,它像一把土耳其弓形大刀,彎腰駝背,在西南方向伸出八到十古裏的海岬,它是以假奧爾勒海岬而聞名於世。


    在這個(gè)半島東邊,將奧蘭吉灣和斯高奇維爾灣隔開,在一塊巨大的花崗巖石後麵,約納丹號(hào)在此擱淺。


    長(zhǎng)空破曉,荒涼的懸崖峭壁,在黎明的薄霧中顯露出來,最後的一陣暴風(fēng)驟雨,將這層薄霧頓時(shí)吹得煙消雲(yún)散,約納丹號(hào)在這岬角的尾端擱淺的。岬角的山脊是由安的烈斯群島,靠海邊陡峭的小山形成的。由高到半島骨脊的山頂連接起來。在安的烈斯群島山腳下,有一層黑色的巖石,上麵鋪著桔稠的褐類海藻和墨角海藻。暗礁間,一塊平展滑溜而又潮濕的沙地上,有多處地方在閃閃放亮,這是些貝索類的動(dòng)物,不可思議的附著在其沙灘上,星羅棋布!為酸漿貝、帽貝、法螺、扇貝、一角、石鱉、簾蛤等等,這些東西,在麥哲輪海灘上,俯首即拾,總之,霍斯特島盡管如此美妙,但一眼望去,並不讓人感到愜意!


    當(dāng)有了一定的光線,遇險(xiǎn)者能模模糊糊看到海岸時(shí),大部分人情不自禁地跳向凡是露出水麵的暗礁上,他們爭(zhēng)先恐後地往陸地上跑去,這時(shí)想攔住他們,確實(shí)是癡心妄想,這也是可以理解的。他們?cè)诮?jīng)曆了這一整個(gè)晚間的痛苦、驚恐的折磨,意識(shí)上仍然恍恍悠悠,故而都迫不及待地?fù)硐蜻@結(jié)實(shí)的陸地。其中有百多個(gè)人已經(jīng)準(zhǔn)備開始攀援安的列斯群島的山。指望爬上去,能在山頂上看看遼闊的土地。有一部分人已繞著海岬南岸離去,另一部分人沿著海岬北岸走去。同時(shí),也有一部分人留在沙灘上,兩眼發(fā)直地呆望著這艘擱淺的、曆經(jīng)苦難的約納丹號(hào)。


    然而還有些人,似乎更聰明、更冷靜,他們留在船上,盯著勒柯吉,好像等他發(fā)號(hào)施令,因?yàn)橛辛怂慕槿耄攀顾麄兊靡垣@救,受益匪淺。而勒柯吉卻不動(dòng)聲色,一直沒有停止與水手長(zhǎng)的交談。終於在一行白人中,其中有兩個(gè)女人的一位男子,忍不住走出來,直接朝著他們走來,以其相貌特征、舉止風(fēng)度和深不可測(cè)的氣質(zhì),一眼就可看出這位五十來歲的男士,是屬於那種所處階層中的高層類人物。


    “先生,”在靠近勒柯吉時(shí),他說,“首先真不知怎麼感謝您,您把我們從死亡線上救了出來,如果沒有您和您的夥伴,我們都將會(huì)無一幸免的葬身海底。”


    這位乘客的表情、聲音和動(dòng)作,表現(xiàn)出真誠(chéng)和坦率,勒柯吉真摯地握著向他伸過來的手,然後同樣用英語迴答。


    “我和我的朋友卡洛裏非常高興,”他迴答,“我們對(duì)這一帶地形很熟悉,使大家能躲過這場(chǎng)災(zāi)難。”


    “請(qǐng)?jiān)试S我自我介紹,我是移民,叫阿裏-洛德士。”


    他用手指了指為了靠近勒柯吉而脫離他們的那三個(gè)人說:“我的妻子、兒子和女兒。”


    “我的同伴,”勒柯吉迴答:“領(lǐng)航員卡洛裏和他的兒子。你可以看出他們是當(dāng)?shù)氐耐寥恕!?br />

    “那麼,您呢?”阿裏-洛德士盤問。


    “我是印第安人的朋友。他們管我叫勒柯吉,我再?zèng)]有別的名字。”


    阿裏-洛德士驚訝地望著他,他卻鎮(zhèn)定自若,冷漠地任他打量,這樣他就不好追問再三了,便說:


    “您能告訴我,我們?cè)撛觞N辦?”


    “我和阿爾特勒布爾先生剛才已經(jīng)詳細(xì)談過了這事物,”勒柯吉迴答,“一切得看約納丹號(hào)的情況而定。說句實(shí)話,我對(duì)此並不抱太多的幻想,不過在此之前,必須先檢查一下船,然後再作決定。”


    “我們擱淺的地方,是在麥哲輪的哪個(gè)方位?”阿裏-洛德士又問。


    “在霍斯特島東南部海岸上。”


    “離麥哲輪海峽近嗎?”


    “不,恰恰相反,很遠(yuǎn)。”


    “見鬼!……,”阿裏-洛德士說。


    “這就是為什麼我要強(qiáng)調(diào),一切得看約納丹號(hào)的情況而定,先要弄清楚,然後再拿主意。”


    勒柯吉下到暗礁上,水手長(zhǎng)阿爾特勒布爾、阿裏-洛德士、阿爾吉和卡洛裏緊隨其後,他們一起圍著船轉(zhuǎn)了一圈。


    結(jié)論馬上可以肯定,約納丹號(hào)應(yīng)該被看作是被摧毀了的一條廢船,船體有二十來處的裂痕,幾乎整個(gè)右舷側(cè)麵被撞破了,即使是一條鐵製船,也是無可救藥的。因此不可能再存在僥幸,指望把它修複一新,重又放到水中,接著使用,這樣,它隻會(huì)又有沉入海底的危險(xiǎn)!


    “我的看法,最好把它的貨物卸下來,放到安全的地方去,以確保無虞。同時(shí),我們修複自己的小艇。因?yàn)樗陔S之?dāng)R淺時(shí),也受了很大的損傷。”勒柯吉說。


    “另外,船一修好,卡洛裏將送一位移民代表,去奔塔-阿爾那斯。他可以把這次災(zāi)難,告訴總督,無疑,他會(huì)為接送你們做出必要的安排。”


    “想得好,也講得好。”阿裏-洛德士表示很讚同這個(gè)意見。


    “我認(rèn)為,”勒柯吉又說,“最好將這個(gè)計(jì)劃告訴你們的同伴,要做到這一點(diǎn),必須把他們集合在沙灘上,當(dāng)然如果你覺得不麻煩的話。”


    人們不得不等著,很長(zhǎng)一段時(shí)間才三個(gè)一群、五個(gè)一夥的人們才返迴來,這些人出去時(shí),都是各行其道,有的走出很遠(yuǎn),有的隻在附近,不過在早上九點(diǎn)鍾之前,這些移民們會(huì)因?yàn)轲嚹c轆轆而迴到這擱淺的船上來的。阿裏-洛德士登上一塊巖石,暫作講臺(tái),向他的同伴們傳達(dá)了勒柯吉的建議。


    但是他沒能一舉成功而獲得人們的響應(yīng)。其中有幾位聽眾對(duì)這項(xiàng)建議,牢蚤滿腹,甚至有的人還在唱反調(diào)。


    “卸一條三千噸的船,就在現(xiàn)在!……這隻會(huì)把事情搞糟,”一個(gè)人在喃喃低咕。


    “把我們當(dāng)成什麼人了?”另一個(gè)人也在小聲抱怨。


    “好像我們還沒辛苦夠,還沒有幹夠似的!”第三個(gè)人也在嘰嘰咕咕。


    最後人群中響起了一陣清脆的聲音,“我請(qǐng)求發(fā)言。”這是一口蹩腳的英語口音。


    “站上來。”阿裏-洛德士甚至還沒弄清楚他姓甚名誰,便大聲喝彩,立刻下了講臺(tái)。


    講臺(tái)上麵馬上換了一位壯年男子,他的臉麵、輪廓英俊清晰,還有一雙想入非非的藍(lán)眼睛,光芒閃爍,臉上配著一副棕色、濃密的胡須,其本人對(duì)此略顯有幾分驕傲。他用手激情地、慢慢地?fù)崦情L(zhǎng)長(zhǎng)的、柔軟的胡須,顯得他動(dòng)作輕盈、緩慢。


    “夥伴們!”他像口若懸河的西塞羅走上講壇一樣,大步流星地走上了巖石講臺(tái),如果讓有些人對(duì)此情景感到驚訝,也是有可能的。


    “他們給我們提的是什麼建議呀?!”這位男士說,“要我們?cè)谶@荒蕪的海灘上無休無止的幹下去,用那些工具,愚而笨拙地出賣自己的勞力,我們?yōu)槭颤N要等著小艇返迴,在這裏坐以待斃呢?它也許可以把我們分批的送到奔塔-阿爾拉斯?”


    “說得對(duì),就是這麼迴事!”許多附和的聲音在人群中傳開。


    但勒柯吉在人群中反駁道:“維爾-捷可以隨時(shí)聽候調(diào)遣,這沒有什麼好說的,可是要把所有的人送到奔塔-阿爾那斯,恐怕得十年的時(shí)間哩!”


    “姑且如此!”那人退讓了一步承認(rèn)道,“那麼我們就等它從奔塔-阿爾那斯返迴好了。這也沒必要讓我們出大力、流大汗、肩挑背扛地把船上的物資非卸下來不可呀!把船上屬於我們的私有財(cái)產(chǎn),拿下來就是矣!這是再好不過的行為,但是其他的東西!……剩下的屬於那家公司的,難道我們欠他們什麼東西不成?恰恰相反,他們應(yīng)該對(duì)我們今天的災(zāi)難負(fù)完全的責(zé)任。如果他們不那麼精打細(xì)算,派一艘質(zhì)量?jī)?yōu)良的船,如果船長(zhǎng)的技術(shù)也很高明的話,那我們今天就不至於淪落到如此地步!而且即使不是這樣,難道我們因此就應(yīng)該忘記,我們屬於勞動(dòng)大眾的階級(jí),難道就應(yīng)該把我們變成毫無頭腦,隻會(huì)埋頭幹活的牲口嗎?”


    這論點(diǎn)博得了喝彩,一個(gè)聲音叫“好”,一陣陣開懷的大笑。


    演講者因此受到感染、鼓勵(lì),情緒更加激昂。他接著說:


    “被剝削的人和其他勞動(dòng)者,顯然都是受剝削的階級(jí),”講到這裏,演講者用力地捶打著自己的胸脯,“他們以拚死拚活的勞動(dòng)為代價(jià),卻不能換來浸透著血汗的麵包,我們現(xiàn)在挺起脊梁去抬這些廢鋼廢鐵,真是愚蠢透頂!它是和我們一樣身份的工人階級(jí)製造出來的,卻成了剝削階級(jí)的財(cái)產(chǎn),由於他們絕頂?shù)淖运阶岳覀儾挪坏貌槐尘x鄉(xiāng),流離失所。”


    大部分移民都目瞪口呆聽著這蹩腳的、夾著很重的、外國(guó)口音的英語,發(fā)出的長(zhǎng)篇大論,其中有些人似乎被激動(dòng)了,有一小部分人聚攏在這臨時(shí)講臺(tái)邊,為了想喝彩、捧場(chǎng)。


    還是勒柯吉將話引入了上題。


    “我不知道約納丹號(hào)的所有權(quán)屬於準(zhǔn),”他鎮(zhèn)定自若地說,“不過根據(jù)我對(duì)這個(gè)地區(qū)的經(jīng)驗(yàn),可以向你們保證,這些東西,以後對(duì)你們會(huì)有用的,我們大家部是前途未卜,因此我覺得不要拋棄這些東西,倒是明智之舉。”


    先前那個(gè)演講者,已沒有絲毫的反駁的意思了,阿裏-洛德士又一次爬上了這個(gè)講臺(tái),把勒柯吉的提議,大聲地告訴了大家,這時(shí)才獲得一致的通過。


    阿裏-洛德士又補(bǔ)充了一個(gè)問題,他對(duì)自己也沒有把握,“勒柯吉問我們當(dāng)中有沒有木匠願(yuàn)意幫幫他修理小艇?”


    “有!”一個(gè)長(zhǎng)得非常強(qiáng)壯的男人,把手往上一舉答道。


    “有!”幾乎與此同時(shí),另外兩個(gè)移民也一起迴答。


    “頭前迴答的人,名叫史密施。”阿爾特勒布爾對(duì)勒柯吉說,“是公司雇的工人,為人正派,另外兩個(gè),我還不認(rèn)識(shí),隻知道其中的一個(gè),叫霍巴德。”


    “那麼,演講的人您認(rèn)識(shí)嗎?”


    “是位移民,我想是法國(guó)人,別人說他叫博瓦勒,但我不敢肯定。”


    水手工沒有搞錯(cuò),演講的人正是叫這個(gè)名字,也是法國(guó)人。


    他的傳奇、軼事下麵的敘述,可見一般。


    費(fèi)爾南丁-博瓦勒,作為律師開始他的生涯,他本來可以在這個(gè)行當(dāng)之中,出人頭地,因?yàn)樗斆髁胬湃A橫溢,如果他在從業(yè)伊始有幸不被政治弄得神魂顛倒;如果他不是急不可耐地想實(shí)現(xiàn)自己的勃勃野心的話;如果他沒有拜在激進(jìn)黨的門下、迫不亟待地提出,拋棄保皇而實(shí)行共和的政策;如果他能耐心地等待,毫無疑問,他將會(huì)和其他人一樣,終久會(huì)被推選為議員。其結(jié)果是:他的不懈的努力都付諸東流!這時(shí)他已是體衰力竭,一貧如洗,迫不得已而去非法掙錢。因而又被受到牽連而被人錯(cuò)疑。自此他便家道衰落,而且每況愈下,生活開始捉襟見肘,繼而水深火熱,最後迫不得已,隻好到自由的美洲大陸,另謀生路,指望能由此發(fā)跡。


    然而,在美洲,他仍然是運(yùn)氣不佳,坎坷不順,他走遍了一座又一座的城市,幹了各式各樣的工作,最後還是如涸澈之鮒,在走投無路的情況下,隻好又開始了第二次的漂泊生活。


    他總算弄到了最低限度的資金,便報(bào)名側(cè)身於移民行列。他是看到移民公司所作的大量的宣傳、廣告:給第一批開發(fā)拉格斯灣的移民,那些誘人的許諾,才決定的。約納丹號(hào)出事後,將他和許許多多受苦受難的人,拋到阿爾蒂半島的海濱上,使他再一次的感到希望的破滅!


    不過,費(fèi)爾南丁-博瓦勒並沒有因接二連三的失敗而動(dòng)搖過,他對(duì)自己和對(duì)未來的信心,他把這些歸咎於莫明其妙的惡意中傷。忘恩負(fù)義、疑神疑鬼,他仍然保持本色,堅(jiān)持己見。認(rèn)為自己這塊無暇的白玉,總有一天會(huì)時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn),價(jià)值連城的,其思想、信仰,也將會(huì)一枝獨(dú)秀而屹立於世。


    這就是他為何自以為是,覺得天將降大任於他,就應(yīng)該刻不容緩地抓住時(shí)機(jī),要獨(dú)樹一幟,不能萎靡不振、舉之不前。


    自踏上約納丹號(hào)第一步起,他就千方百計(jì)地在其周圍散播言論,以擴(kuò)大影響,偶爾有幾次,由於其言詞過激、肆無忌憚,以至於勒卡爾船長(zhǎng)不得不進(jìn)行一下幹預(yù)。


    盡管這樣,讓他進(jìn)行煽動(dòng)和蠱惑活動(dòng)而感到礙手礙腳。但博瓦勒在旅行的初期活動(dòng),卻收獲頗豐,可借此次旅行是以悲劇告終的。其中有幾位盡管其數(shù)量少得不足掛齒,但對(duì)其宣傳鼓動(dòng),卻產(chǎn)生了不可估計(jì)的能量。其實(shí),這些論調(diào),不過是司空見慣、信手拈來、約定俗成、誇誇其談的東西,現(xiàn)在在周圍已基本形成了一個(gè)小圈子,唯一不足的就是這些人,各自為政,互不團(tuán)結(jié)!


    如果博瓦勒真的時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)的話,如果他在約納丹號(hào)船上,沒有可敬可畏的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的話,他的信徒,遠(yuǎn)不止這些。


    他的對(duì)手也是來自北美,大名叫劉易斯-多裏克,此人臉刮得光光亮亮的,一副冷漠傲然的神態(tài),說話幹脆利索、斬釘截鐵。多裏克所信奉、推崇的理論,與博瓦勒的論調(diào),基本上是異曲同工,相差無幾,隻是走得更遠(yuǎn)些,博瓦勒竭力推行社會(huì)主義,其理論基礎(chǔ):認(rèn)為國(guó)家是生產(chǎn)方式的唯一主人,將能給每個(gè)人分配一份工作。而多裏克大肆吹捧的則是更為純潔的共產(chǎn)主義,其理論認(rèn)為:世上所有的人,同時(shí)是萬物的主人。


    對(duì)其理論的異同之處,可一目了然,從這兩位領(lǐng)袖式的社會(huì)學(xué)家身上,還可以發(fā)現(xiàn)更明顯的差距:博瓦勒屬於浮想聯(lián)翩的拉丁派,陶醉於滔滔理論、想入非非之中,其秉性旨在推行中庸之道;多裏克則是個(gè)我行我素的信徒,十足的空論派,他那顆寡淡無情的心,不知道什麼叫憐憫和同情。


    博瓦勒善於將聽眾弄得如癡如醉、神魂顛倒、情緒激奮,本身並無害人之心;那麼,多裏克本人,就有一種潛在的、可伯的危險(xiǎn)。


    多裏克也宣傳平等,但所采用的方式,是激起人們的憤懣情緒,他所關(guān)注的對(duì)象,不是下層,而是上層,當(dāng)他想到大多數(shù)人受到悲慘命運(yùn)的折磨時(shí),他卻心境十分平靜,無動(dòng)於衷,而一旦想到與他相比,有些人的地位高高在上時(shí),他就暴跳如雷,怒火中燒。要想減輕這種痛苦,還真不容易。作為反對(duì)派,雖然他盡管是最靦腆的一個(gè),但是仍然很快就成了社會(huì)的死對(duì)頭,如果他能自由選擇的話,他隻會(huì)使用暴力和兇殺,擯棄辯論和爭(zhēng)吵。


    多裏克所經(jīng)曆的種種不幸,應(yīng)歸罪於其充滿仇恨的靈魂。


    作為文學(xué)和曆史教授,一站到講臺(tái)上,便情不自禁地大講旁門左道,與本專業(yè)完全無關(guān)的另一種知識(shí),冥頑不靈,在課堂上,不是用純學(xué)術(shù)探討的方式授課,而是用一種咄咄逼人、不容置辯的形式,想讓人們?nèi)P接受,他在課堂上顯示出絕對(duì)地自由放任,肆行無忌,對(duì)此人們是沒有義務(wù)去言聽計(jì)從的。


    這種行為,自然很快就有了結(jié)果的。於是校長(zhǎng)出麵婉言勸阻,請(qǐng)他另謀高就,前因後果是相輔相成的,他在新崗位上沒幾天,就和第一次一個(gè)樣地被人掃地出門了。第三次與第二次是大同小異,如此這般,一而再、再而三,終於最後一所學(xué)校也向他毫不留情地關(guān)上了大門,他於是流落街頭,上了約納丹號(hào),教授淪落為移民!


    在穿越大洋期間,博瓦勒和多裏克,每人都在招兵買馬,擴(kuò)充力量,前者是通過熱情來鼓動(dòng)其思想意識(shí),同時(shí)增強(qiáng)說服力;而後者是通過自以為真理在手,用那種固有的專製,來征服觀眾。他們以領(lǐng)袖自居,但其信徒卻寥寥無幾,而他們之間卻水火不相容,但他們表麵上還彬彬有禮,和顏悅色。可是他們骨子裏卻是滿懷仇恨,怒目相視。


    剛剛一下到霍斯特島的海岸上,博瓦勒就不失時(shí)機(jī)的顯示出自己比對(duì)手要略勝一籌,抓住這個(gè)良機(jī),他便登上講臺(tái),用那種眾人皆知的方式,口若懸河的誇誇其談起來。他講得口幹舌燥,但收效甚微,這倒無關(guān)緊要,重要的是出人頭地、引人注目。人們司空見慣,對(duì)這些誇誇其談習(xí)以為常了。


    有人想順其自然的成為領(lǐng)袖,就應(yīng)長(zhǎng)期不懈的自己把自己當(dāng)成領(lǐng)袖,以便讓眾人對(duì)自己為首是瞻。


    博瓦勒和阿爾特勒布爾交談了一會(huì),這時(shí)阿裏-洛德士仍在繼續(xù)對(duì)他的同胞講話。


    “既然大家讚成這個(gè)提議,”他高高地站在巖石上說,“那麼就應(yīng)該在我們當(dāng)中,指派一個(gè)人來指揮工作!這可不是一點(diǎn)點(diǎn)東西啊!是要把船上的三個(gè)五百噸貨物全卸下來,而且這樣的工作,得有方法,最好請(qǐng)求水手長(zhǎng)阿爾特勒布爾先生助一臂之力,他給我們安排,分配活路,將最好的方法教給我們,以便更好的工作。同意我的意見,就請(qǐng)舉手。”


    除極個(gè)別極個(gè)別的人以外,幾乎所有的人,不約而同地舉起了手。


    “那麼大家都聽好了,”阿裏-洛德士肯定地說,然後向水手長(zhǎng)轉(zhuǎn)過身來,繼續(xù)說,“您說幹什麼?”


    “去吃飯,”阿爾特勒布爾幹脆爽快地說,“幹活,得有力氣呀,先吃飯吧!”


    移民們一哄而散,返迴到船裏,水手們把罐頭食品分給大家,在此期間,阿爾特勒布爾趕上了勒柯吉。


    “對(duì)不起,先生,”他麵有難色地說,“恕我冒昧!我鬥膽自稱是個(gè)出色的水手,可是一向是船長(zhǎng)指揮我,先生!”


    “那麼,您聽到什麼了?”勒柯吉問。


    “我聽到……”阿爾特勒布爾臉愈拉愈長(zhǎng),迴答說,“有人向我吹喇叭,給我戴高帽,說我善長(zhǎng)指揮,可出謀劃策,我真不在行,有人不會(huì)轉(zhuǎn)舵,我會(huì)不折不扣地執(zhí)行。至於指路引航,那可與我無關(guān)。”


    勒柯吉斜眼看著水手長(zhǎng),想著有的人就是如此,身強(qiáng)力壯、技術(shù)精良也剛直不阿,但必得被別人來領(lǐng)導(dǎo)才行。


    “您的意思是……”勒柯吉說,“您願(yuàn)意具體負(fù)責(zé)每項(xiàng)工作,不過希望事先有人幫你出點(diǎn)子。”


    “正是!”阿爾特勒布爾迴答。


    “這是舉手之勞,”勒柯吉接著說,“您手上有多少人?”


    “從舊金山起航出發(fā)時(shí),約納丹號(hào)共有三十四名水手,其中包括高級(jí)船員、廚師和兩名少年見習(xí)水手。船上還有一千一百九十五名乘客,總計(jì)有一千二百二十九人。但現(xiàn)在死了些人。”


    “以後再清點(diǎn)人數(shù),現(xiàn)在先算整數(shù),一千二百人。除去女人和孩子,顯然隻剩下七百多個(gè)男人,然後將他們分成兩組,船上留兩百人將貨物搬到甲板上;我?guī)ьI(lǐng)一部分人去森林裏砍樹。將它們刨去枝葉,然後就對(duì)疊起來,緊緊地綁在一起,這樣就有了一塊塊大的地板,再將它們一個(gè)個(gè)鋪開,就又形成了一條寬敞的路,通過它可把船上的貨物運(yùn)到沙灘上來。漲潮時(shí),它是座浮橋,退潮時(shí),這些木排可以落在暗礁角上,在它們的支撐下確保平穩(wěn),用這種方法,再加上這麼多人,預(yù)計(jì)不出三天,也許可以把船上物資卸完。”


    阿爾特勒布爾聽懂了這個(gè)方法,便按部就班地執(zhí)行。果然不出勒柯吉所料,在十九日的晚上,約納丹號(hào)船上的貨物,全都運(yùn)到了遠(yuǎn)離海水的沙灘上,並逐一核實(shí)清點(diǎn),幸好船上的汽輪升降機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)正常,這就給大的、重的包裹物資吊運(yùn)幫了不少的忙。


    與此同時(shí),在史密施、霍巴德和夏爾萊三人幫助下,小艇的修複工作進(jìn)展得順利。到了三月十九日這天,小艇也能下水了。


    現(xiàn)在移民們要做的工作,是推選一名代表,費(fèi)爾丁南-博瓦勒的機(jī)會(huì)又來了,於是便登臺(tái)亮相,收賣拉攏選民,顯然,他這次還是運(yùn)氣不佳,但他對(duì)拉到五十張選票而感到心滿意足。其對(duì)手劉易斯-多裏克卻一無所獲,因?yàn)樗沒有完全地拋頭露麵,有個(gè)叫熱爾曼-李威利的人,是法裔加拿大人,是位農(nóng)民,有一個(gè)女兒和三個(gè)出色的兒子,他倒贏得了絕大多數(shù)的選票,因?yàn)檫x民們敢打保票,他一定不會(huì)一去不複返的。


    阿爾吉和勒柯吉留在了霍斯特島,三月二十日清晨,在卡洛裏的帶領(lǐng)下,維爾-捷揚(yáng)帆啟航了,人們也立即著手,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地安頓一下,現(xiàn)在來建造一個(gè)牢固的、永久性的住所,是不現(xiàn)實(shí)的,但要等小艇返迴,大約得三個(gè)星期,因此也沒有必要組建拚裝房屋,人們?cè)诖牡着摚业搅朔瘢阉钇饋恚挥衷谝粋(gè)塞得滿滿的特別艙裏,拿出了備用帆,這就會(huì)使所有的人,都不致於暴露在外麵,甚至還可遮蓋一部分易碎的物資,他們也沒有忘記用鐵絲網(wǎng),做一個(gè)臨時(shí)家禽飼養(yǎng)場(chǎng),又用繩子和木樁做個(gè)圍欄,圈住約納丹號(hào)船上運(yùn)來的兩條腿和四條腿的動(dòng)物。


    總之,現(xiàn)在與遇難的情況不同了,那時(shí)大家感到希望渺茫,對(duì)自己所處的這片土地,一無所知,思想上毫無準(zhǔn)備,精神上也無所依托,出事的地方是在火地島,地圖上標(biāo)出來的正好隻是個(gè)小點(diǎn)點(diǎn)。離奔塔-阿爾拉斯最多有一百古裏,他們現(xiàn)在不用擔(dān)心生命有危險(xiǎn),而對(duì)前景都十分樂觀,這裏除了氣候略為糟糕之外,移民們可以在此地生活,等待著重新開拔。這與他們即將在非洲土地上的新生活沒有多大的區(qū)別。


    說實(shí)在話,阿爾吉和勒柯吉在卸船時(shí),決不會(huì)袖手旁觀,他們兩人都是全力以赴,英勇而敏捷地參戰(zhàn)。特別是勒柯吉,總是在關(guān)鍵時(shí)刻,十分有效地助人一臂之力,盡管他不顯山不露水,小心翼翼,盡量地做到默默無聞,但他在各方麵的舉動(dòng)行止,總是勝人一籌,是有目共睹的。由於他善於處理事物,能力超群,因此變得名聲大鵲。人們對(duì)他推崇備至,言聽計(jì)從,關(guān)於如何運(yùn)送超重物品;如何清理艙內(nèi)的包裹;如何安裝帳篷等等,事無巨細(xì),都要他出謀劃策,不僅是阿爾特勒布爾,而且這些大部分可憐的人,對(duì)類似的工作都十分陌生。由此也促使這些移民,都感到有一股力量和支柱,從而都能擰成一股繩,勁往一處使。


    安頓事宜非得提前完工不可,按預(yù)定的進(jìn)展就得三月二十四日完工,否則,那時(shí)將又會(huì)遭遇沙灘上刮來的狂風(fēng)、暴雨。海水的狂濤駭浪,一天二十四小時(shí)內(nèi),接二連三的傾盆大雨,當(dāng)天空再度恢複平靜時(shí),人們將枉然地尋找在暗礁上的約納丹號(hào),就在這幾天以前,約納丹號(hào)的船頭,還在輕盈地破水而進(jìn),而現(xiàn)在,這艘華麗的大船,隻剩下幾塊鋼板和彎曲變形的鐵舵!


    盡管從船上掀走的一切,都微不足道,但移民們看到它永遠(yuǎn)的銷聲匿跡,便都感到心痛難受,這樣一來,他們將孤立無援,與世隔絕。如果那個(gè)運(yùn)載著他們唯一希望的小艇,在航行途中也迷失了途徑,那麼世人也許將永遠(yuǎn)不會(huì)知道他們的命運(yùn)。


    狂風(fēng)暴雨過後,繼之就風(fēng)平浪靜,人們利用這個(gè)間歇的時(shí)間,清點(diǎn)劫後餘生的人數(shù),阿爾特勒布爾拿著船上的人員名單,逐個(gè)進(jìn)行清點(diǎn)。結(jié)果顯示,此次災(zāi)難,造成三十一人死亡,其中有十五名水手,十六名乘客,那麼有一千一百一十九名乘客活著,三十四名水手,僅剩十九名,如果算上兩名火地島人和他們的同伴,那麼霍斯特島上的人口,應(yīng)該是一千二百零一人。男女老少,年齡參差不齊。


    勒柯吉決定利用晴朗的天氣,到離霍斯特島最近的地域察看一下。他們約定,這次旅行由以下人陪他前往:阿爾特勒布爾、阿裏-洛德士和三個(gè)移民,分別是吉麥利、高爾敦和伊萬羅夫,第一位是意大利人,第二位是美國(guó)人,第三位是俄國(guó)人,不過臨出發(fā)之前,又來了兩個(gè)毛遂自薦者,這卻是始料不及的。


    勒柯吉來到相約碰頭的地方,這時(shí)他被兩個(gè)孩子吸引住了,一個(gè)十來歲的孩子在前走,另一個(gè)孩子緊跟其後,明顯的是朝他們走來。其中有一個(gè)看來十分機(jī)靈,甚至還有點(diǎn)魯莽和放肆無忌。他逍遙自在地走著,一副神氣活現(xiàn)的模樣,但看上去,並不讓人感到滑稽可笑,另一個(gè)離他約有一箭之遠(yuǎn),一副畢恭畢敬的樣子,倒與他那羞澀靦腆的麵孔相陪襯。


    前麵的那個(gè)孩子走到了勒柯吉身邊。


    “閣下!……”他說。


    這種稱唿使勒柯吉感到出乎意料,他非常開心地把他看成個(gè)小頑皮,那孩子勇敢的迎著他投過來的目光,絲毫也沒有顯得張皇失措的樣子。


    “閣下!”勒柯吉開懷大笑地重複了一遍,“我的孩子,你為什麼叫我閣下呢?”


    那孩子似乎感到有些吃驚。


    “人們對(duì)國(guó)王、大臣和主教不都是這麼稱唿嗎?”他有點(diǎn)惴惴不安地問道,還唯恐沒能循規(guī)蹈矩,那種繁文縟節(jié)的不恭不敬。


    “唔!……”勒柯吉為之一震,問道,“那麼你在什麼地方看到人們稱國(guó)王、大臣和主教為閣下呢?”


    “在報(bào)紙上。”那孩子斷然肯定。


    “那麼,你看報(bào)?”


    “為什麼不看呢?……隻要人們給我報(bào)紙。”


    “噢!……噢!”勒柯吉驚歎!他又問:


    “你叫什麼名字?”


    “迪克。”


    “迪克什麼來著?”


    那孩子露出一副困惑不解的神情。


    “那麼你的父親姓什麼?”


    “我不知道!”


    “你的媽媽呢?”


    “我沒有媽媽。閣下。”


    “唉!媽媽也沒有?!”勒柯吉又叫出來,對(duì)這個(gè)孤苦伶仃的孩子,興趣愈來愈濃。“不過,據(jù)我所知,我不是國(guó)王,也不是大臣,更不是主教!”


    “您是總督!”孩子誇大其詞的歡唿。


    “總督!……”勒柯吉大吃一驚。


    “你是從哪裏知道這些的?”他詢問。


    “當(dāng)然是這樣!……”迪克有點(diǎn)局促不安地說。


    “到底是哪裏?……”勒柯吉再三追問。


    迪克有些尷尬、困窘、猶猶豫豫,而且有點(diǎn)張口結(jié)舌。


    “我也不知道,大家都這麼叫您。”


    “能舉個(gè)例子嗎?”勒柯吉提出異議。


    他用十分嚴(yán)肅的口吻說:“你錯(cuò)了!我的小朋友,我既不高人一等,也不低人一頭!這裏沒有任何人能對(duì)別人頤指氣使、發(fā)號(hào)施令,這裏也沒有人是別人的主人。”


    迪克雙眼圓睜,用困惑不解的目光,盯著勒柯吉,沒有主人?這種情況可能嗎?這孩子能相信嗎?直到目前為止,他所見所聞,到處是暴虐橫行,他怎能相信,這個(gè)世界,竟有個(gè)地方?jīng)]有主人存在?


    “沒有主人。”勒柯吉再一次斷言。


    他沉默了一會(huì)兒又問道:“你生在什麼地方?”


    “不知道!”


    “你多大了?”


    “好像快十一歲了。”


    “你連多大也不敢肯定?”


    “實(shí)在不敢肯定。”


    “那麼你的那個(gè)同伴,就站在旁邊,一動(dòng)不動(dòng)的孩子,他是誰?”


    “是桑德。”


    “是你的弟弟?”


    “差不多……是我的朋友。”


    “你們是一塊被人養(yǎng)大的?”


    “被人養(yǎng)大?”迪克反問,“先生,沒有人養(yǎng)活我們。”


    勒柯吉不由得心頭一緊,這孩子說的這些話,是多麼的淒慘!但那聲音卻充滿了好鬥的意味,像一隻張牙舞爪的小公雞。那麼這個(gè)世界上,確實(shí)有些孩子被人遺棄,無人哺養(yǎng)。


    “你在什麼地方認(rèn)識(shí)他的?”


    “在舊金山,一個(gè)碼頭上。”


    “你們認(rèn)識(shí)很久?”


    “很久,很久,……我們當(dāng)時(shí)還小,”迪克搜索枯腸地追憶著往事,“至少有半年了。”


    “確實(shí)不短,”勒柯吉沒有擠眉弄眼地做著怪相,而是很自然地附和道。


    他放棄了這個(gè)無家可歸的小家夥,朝他那個(gè)一聲不吭的小夥伴轉(zhuǎn)過身來。


    “你,聽口令,起步走!”他命令,“千萬不要稱我閣下,你不是啞巴吧?”


    “不是,先生。”那孩子結(jié)結(jié)巴巴地迴答,用手將貝蕾帽擰來轉(zhuǎn)去。


    “那你為什麼啥話都不說呀?”


    “他有點(diǎn)怕羞,先生,”迪克搭腔解釋。


    迪克在做出這個(gè)判斷時(shí),麵部顯示出反感的表情。


    “噢!”勒柯吉嗬嗬大笑說,“他因?yàn)榕滦撸俊?br />

    “那麼,你哩!你不惱羞?”


    “不,先生,”迪克斬釘截鐵地迴答。


    “你當(dāng)然不會(huì)!很好……不過,你們倆個(gè)人在這裏幹什麼?”


    “我們是見習(xí)水手,先生。”


    勒柯吉想起,確實(shí),阿爾特勒布爾在清點(diǎn)人數(shù)時(shí),提到過兩個(gè)少年見習(xí)水手的事,直到現(xiàn)在他還沒能在移民的孩子中對(duì)上號(hào),既然他們到他這裏來,自然是有事相求。


    “有什麼事要我為你們效勞嗎?”他問道。


    還是迪克搶著迴答。


    “我們想象阿爾特勒布爾先生和阿裏-洛德士先生一樣,跟你一塊出去!”


    “去幹什麼?”


    迪克雙眼熠熠發(fā)亮,“去開眼界。”


    “開眼界!……”這話概括了一切,包含著對(duì)恆古未見事物的渴望,對(duì)這些孩子而言,是一種含糊不清而又妙不可言的夢(mèng)想。迪克露出一種乞求期望的神情,滿臉的渴求和期盼。


    “那麼,你?”勒柯吉加重語氣向桑德詢問,“你也想去開開眼界嗎?”


    “不,先生。”


    “那麼,你為什麼去?”


    “為了和迪克在一起!”桑德溫和地迴答。


    “那麼,你很愛迪克?”


    “那是當(dāng)然!先生,”桑德毫不含糊地說,他的聲音表情,蘊(yùn)含著一種情深意長(zhǎng)的意味,這表情已超出他那年齡的範(fàn)圍。


    勒柯吉對(duì)他倆愛撫有加,看了他們一眼,真是一對(duì)奇怪的小朋友!非常可愛,也令人感動(dòng),他給他倆下的結(jié)論。


    “你們就和我們一起去吧!”他說。


    “總督萬歲!……”兩個(gè)孩子雀躍歡唿,將手中的貝蕾帽拋向空中,開始亂蹦亂跳。


    通過阿爾特勒布爾,勒柯吉了解了這兩個(gè)孩子,他們是新認(rèn)識(shí)的,其實(shí),水手長(zhǎng)所知道的,並不比當(dāng)事人所了解的多多少。


    原來,在某天的一個(gè)夜晚,這兩個(gè)孩子被拋棄在牆角,是什麼原因使他們活下去,不得而知,不過他們很小一點(diǎn)就開始找東西糊口,打短工、找零活、擦鞋油、跑跑腿、帶口信、賣野花等等,小腦瓜能想到的、五花八門的念頭都用盡了,但他們還是像麻雀一樣,在舊金山的馬路上撿東西吃。


    六個(gè)月以前,他們並不了解各自悲慘的生活,是命運(yùn)將他們拉到了一起。


    當(dāng)時(shí)的情況,隻有讓那些肯於降尊的演員,用他們的高超演技、惟妙惟肖的把這些情節(jié)表演出來,人們不一定會(huì)覺得這是一幕悲劇!那時(shí)迪克正在碼頭上,無所事事的雙手插在兜裏,頭上戴著一頂貝蕾帽,吹著歡快的曲子,忙忙地走著。突然,他看見一個(gè)孩子被一條狗追逐著,狗邊追邊厲聲狂吠,呲牙咧嘴,讓人毛骨悚然。那孩子邊哭邊跑,驚慌失措,彎著胳膊護(hù)著臉。正在緊急關(guān)頭,迪克往前一跳,毫不猶豫地插在這個(gè)嚇得發(fā)蒙的孩子和那條惡狗之間,然後穩(wěn)穩(wěn)地定在那裏,擺出一副不屑一顧的神情,他狠狠地盯著那條狗,目不轉(zhuǎn)睛,毫不畏懼地站著。那條狗真的被這突如其來的。硬充好漢的人給嚇住了,這次輪到這條狗節(jié)節(jié)後退了,最後它耷拉下腦袋,夾著尾巴逃之夭夭了。用不著再去防它了,迪克於是朝這個(gè)孩子轉(zhuǎn)過身來。


    “你叫什麼名字?”他擺出一副居高臨下的神態(tài)問道。


    “桑德,”另一個(gè)仍在哭泣著答道,“你呢?”


    “迪克……你如果不反對(duì),我們做個(gè)朋友吧!”


    作為響應(yīng),桑德?lián)湎蚰俏灰娏x勇為的人的懷裏,就這樣,他們建立了牢不可破的友誼。


    阿爾特勒布爾在不遠(yuǎn)處看到這一切,他走向他們,了解了他們過去的不幸,他很想拉扯迪克,幫他一把,因?yàn)樗浅P蕾p他的英勇和無畏。他提議,要他去約蘇亞赫布爾內(nèi)號(hào)船上做個(gè)少年見習(xí)水手。這是一艘三桅橫帆船,他當(dāng)時(shí)在這上麵做事。迪克一開口便向他提了個(gè)條件,桑德能不能和他一起,同時(shí)被雇用。不管願(yuàn)意與否,已別無選擇,隻有這樣做,而且從此以後,阿爾特勒布爾再?zèng)]有將這兩個(gè)形影不離的孩子棄之不管,他們後來又跟著他,從約蘇亞赫布爾內(nèi)號(hào)船來到了約納丹號(hào)船上,他是他們兩人的良師益友,他教他們學(xué)習(xí)文字,他傾其所有來教育他們,他德厚流光,把這兩個(gè)孩子培養(yǎng)得文雅懂禮、好善知義。他對(duì)他們十分滿意,他們對(duì)他感恩戴德、尊敬愛戴。


    顯然這兩個(gè)孩子的性格各不相同:一個(gè)脾氣暴躁,天生好鬥,無論是人還是事情,他都想爭(zhēng)個(gè)高低,分個(gè)輸贏;另一個(gè)卻沉默寡言,溫和柔順,不愛拋頭露麵,生性膽小怕事。一個(gè)是保護(hù)者,另一個(gè)是被保護(hù)者。他們幹活很賣力,同樣地工作敬業(yè)。兩個(gè)人對(duì)阿爾特勒布爾水手長(zhǎng),這個(gè)大朋友愛戴無比。


    此次旅行隊(duì)伍中,增加的就是他們這兩位新兵。


    三月二十八日,他們一大清早上路,並不敢奢望探測(cè)整個(gè)霍斯特島,隻想將營(yíng)地周圍的情況摸一下,首先要通過阿爾蒂半島正中心的山脊,從這裏可到達(dá)西岸,隨後沿岸北上,可穿過北島的南部地區(qū),最後從對(duì)麵的島上返迴營(yíng)地。


    出發(fā)伊始,人們就感到,不應(yīng)該因船擱淺的險(xiǎn)峻和惡劣的地貌來判斷整個(gè)地區(qū),隨著往北深入,這種感覺更加強(qiáng)烈,阿爾蒂半島,這個(gè)假奧爾勒海呷,這個(gè)枯燥冷漠的天涯海角,卻是一副亂石磷峋土地貧瘠的風(fēng)貌,而在西北部卻大相徑庭,漫山遍野顯出那鬱鬱蔥蔥、清翠俊秀的輪廓。


    從廣袤無垠的大草原,到枝繁葉茂、叢林疊翠的山腳下,下麵便出現(xiàn)這片的被海藻覆蓋的巖石,歐石南密布叢生的溝壑,海生的藍(lán)色和紫色的紫苑,莖長(zhǎng)達(dá)一米多的千裏光屬的植物,還有許多矮棵植物:蒲包花、金雀花、傘菌、矮小地榆等等,這裏雜草叢生,花香草茂,可以給成千上萬的動(dòng)物提供天然飼料。


    這群徒步旅行者,各有各的打算,於是自動(dòng)地又分成了幾小組。迪克和桑德在他們前麵蹦蹦跳跳,盡情玩耍,也拖累了他們,其他的人不得不走許多冤枉路,來的那三位農(nóng)民沉默寡言,偶爾說說話,不時(shí)地對(duì)周圍環(huán)境投以驚奇的目光。


    阿裏-洛德士、阿爾吉、阿爾特勒布爾和勒柯吉是結(jié)伴而行的。勒柯吉並沒有放縱自己,而是一如既往、老成穩(wěn)重,不過他這種不卑不亢的態(tài)度,人們並不認(rèn)為他是冷冷冰冰、薄情寡義。洛德士一家對(duì)此深有體會(huì),而他也喜歡這一家的每個(gè)成員:其母親舉止端莊,心地善良,兩個(gè)孩子,十八歲的愛德華和十五歲的克娜麗都有一副坦蕩正直、忠厚老實(shí)的模樣,其父親則是性格直率、知書達(dá)理、意誌堅(jiān)強(qiáng)的人。


    他們兩人友好地談?wù)撝碗p方感興趣的問題交換看法,阿裏-洛德士抓住機(jī)會(huì),向他請(qǐng)教有關(guān)麥哲輪地區(qū)的種種問題,而他自己也向同伴介紹了移民中的一些不同凡響的人物和事情,使勒柯吉從中了解不少情況。


    從而他知道了洛德士的情況:他原先資產(chǎn)頗豐,卻不知怎麼因別人的失誤,在他年近五旬時(shí),所有家產(chǎn)毀於一旦,經(jīng)曆了這場(chǎng)突如其來的滅頂之災(zāi),他又是怎樣地毫不猶豫地踏上了這移民征途,其目的是想讓妻兒老小一家子生活無憂。阿裏-洛德士還將他在船上獲悉的情況和資料,轉(zhuǎn)告了勒柯吉,那就是:在約納丹號(hào)船上的移民,按他們過去從事的職業(yè)分類,農(nóng)民七百五十人,其中有五位日本人,已成家立業(yè)的男子有一百一十四名,還加上他們的妻子,還有很多孩子,其中已成年的就有二百三十二名,自由職業(yè)者三人,以食利息為生的有五人,從各種行業(yè)的工人有四十一名,在名單中還有由公司雇用而不屬移民的工人,其中一個(gè)泥瓦工、一個(gè)家具木匠、一個(gè)木匠和一個(gè)修鎖匠。他們是來幫助這些移民,作最初的安頓工作的。如此一算,活著的人可增到一千一百七十九名,在清點(diǎn)人數(shù)時(shí),已得到核實(shí)。


    在介紹完他們的職業(yè)之後,他又詳細(xì)地介紹了他們各自的情況,他對(duì)這些為數(shù)眾多的農(nóng)民觀察不多,知之甚少,在這些人當(dāng)中,他認(rèn)為值得注意的是摩爾兄弟,其中一個(gè)在卸船時(shí)的態(tài)度粗暴、行為野蠻聞名,屬個(gè)性粗暴類型的人。然而李威利、吉麥利、高爾敦和伊萬洛夫家族,看上去都是些正直的人,他們身強(qiáng)力壯、吃苦耐勞、體質(zhì)優(yōu)秀、幹活賣力。至於其他的人們,隻是一群蕓蕓眾生而已。無疑,這些人的素質(zhì)參差不齊,優(yōu)點(diǎn)大同小異。其缺點(diǎn)嘛!好吃懶做,尤其酗酒成性的大有人在,因?yàn)樗麄冞沒有機(jī)會(huì)來各自表現(xiàn)自己的真麵目。


    阿裏-洛德士對(duì)公司雇用的四個(gè)工人,倒是講了許多,他認(rèn)為他們各自的行業(yè)都很出類拔萃,技術(shù)精良,是公司精選出來的。至於移民中他們的同行,言行舉動(dòng),都叫人感到,應(yīng)屬於庸庸碌碌之流,而且還有些人長(zhǎng)著一副與人難以共處的尊容。在工作中卻顯得笨手笨腳,不知所措;而在酒館裏卻揮灑自如,駕輕就熟。另外還有幾個(gè)人,一副兇神惡煞的樣子,完全與工人階級(jí)的身份不相稱。


    食利息階層共五人,洛德士一家就占了四位,那第五位,叫約翰-拉姆,是個(gè)鬱鬱寡歡的倒黴蟲,他年齡大約二十五六歲左右,一向過著聲色犬馬、紙醉金迷的縱情生活,他揮霍無度,最後變得一文不名,他又是個(gè)不學(xué)無術(shù)、一無所長(zhǎng)的家夥,於是在這亂世紅塵中,生活難以為繼,但他又想在移民中嘩眾取寵,人們對(duì)他感到驚訝也是有道理的。


    剩下的三個(gè)自由職業(yè)者,也是碌碌無為,他們來自三個(gè)國(guó)家:德國(guó)、美國(guó)和法國(guó)。


    德國(guó)人叫弗裏茲-格羅斯,是個(gè)嗜酒成癖的醉漢,酒精把他浸泡得卑鄙齬齪,人格全無,以至於人見人嫌,他整天喘氣,拖著軟塌的身子,腆著圓滾的西瓜肚,流著口水,滿嘴爛牙髒兮兮的,那雙粗短肥胖的手,顫動(dòng)不止,在這些衣著不整、不修邊幅的人中,以他為最。這位墮落者卻是位樂師,小提琴家。他原本天分極高,曾經(jīng)曇花一現(xiàn)於一時(shí),現(xiàn)在唯一的,隻有小提琴,還有喚起他已湮滅的良知!在萬籟俱靜時(shí)分,他輕輕地、傾注全部的愛心去撫摸它,然而他卻無法拉出一個(gè)音調(diào)來,因?yàn)樗p手痙攣怞搐、搖晃不停,但當(dāng)他喝得酩酊大醉時(shí),動(dòng)作又開始準(zhǔn)確無誤,大腦也興奮起來了,靈感從而產(chǎn)生,於是他拉起小提琴,還真能拉出美妙動(dòng)聽、不同凡響的樂曲。阿裏-洛德士曾有幸聽過兩次,並目睹了這一奇觀。


    至於法國(guó)人和美國(guó)人,那就是費(fèi)爾丁南-博瓦勒和劉易斯-多裏克,這兩位前文已向讀者作了粗略的交待。阿裏-洛德士又不失時(shí)機(jī)地告訴勒柯吉,他們那具有顛覆性的理論。


    他以一種斷言的口吻說:“您不覺得應(yīng)該謹(jǐn)慎從事,對(duì)這兩個(gè)好鬥分子采取必要的預(yù)防性措施?他們?cè)诼眯衅陂g已開始蠢蠢欲動(dòng)、頻頻地拋頭露麵。”


    “那麼,您認(rèn)為應(yīng)該采取何種措施?”勒柯吉反問道。


    “首先需要果斷,警告他們言行不要過頭,然後密切注視他們的一舉一動(dòng),如果還不行,就將他們軟禁起來,不讓他們害人,再有必要就將他們關(guān)警閉。”


    “天啦!”勒柯吉反唇相譏道,“你想毫不留情地將他們置於死地,那麼誰敢擅自做主,冒天下之大不韙,去侵犯同類的自由哩!”


    “對(duì)於那些對(duì)別人構(gòu)成威脅的人,就是將他們打死,也是合情合理。”洛德士針鋒相對(duì)。


    “您是從哪裏看出來的?我可沒有覺得他們有危險(xiǎn),我隻是覺得他們有一種潛在的危險(xiǎn)。”勒柯吉不同意他那種說法。


    “我是怎麼看出來的?他們蠱惑煽動(dòng)貧民百姓,使一些愚昧無知的人,就像孩子一樣稍加刺激,就衝動(dòng)興奮起來,於是他們因勢(shì)利導(dǎo),用華麗動(dòng)聽的詞句,大肆阿諛奉承,將人們弄得昏頭轉(zhuǎn)向,不知所措。”


    “他們這樣做居心何在?”


    “為了爭(zhēng)奪屬於別人的東西!”


    “那麼別人有什麼東西?”勒柯吉挪揄地說。“無法知曉,不過這裏可是一無所有,國(guó)王和其他的人一樣,喪失了頤指氣使、指手畫腳的特權(quán)。”


    “約納丹號(hào)船上有貨物。”


    “約納丹號(hào)上的物資是集體的財(cái)產(chǎn),情況危急時(shí),用來拯救大家的,這是眾所周知、有目共睹的,絕不會(huì)有人敢打它的主意。”


    “但願(yuàn)不會(huì)事與願(yuàn)違!”阿裏-洛德士無可奈何地說。


    “他們各執(zhí)己見,這倒出乎意料,他無法冷靜下來,他認(rèn)為像多裏克和博瓦勒這種人,並不一定需要用物質(zhì)和金錢來誘惑刺激他們,隻要?jiǎng)e人苦不堪言,他們便會(huì)感到樂趣和心滿意足,他們隻對(duì)高高在上、一唿百應(yīng)的生活如醉如癡。”


    “誰要這樣想,他們隻有自取滅亡!”勒柯吉忽然一反常態(tài),粗暴地說,“所有覬覦權(quán)力、對(duì)別人發(fā)號(hào)施令的人,都應(yīng)該從這個(gè)地球上,將他們鏟除。”


    阿裏-洛德士迷惑不解地聽到他說這話,其憤懣情緒,在這個(gè)人身上,反應(yīng)如此之強(qiáng)烈,一反他平常的溫文爾雅和穩(wěn)重的作風(fēng)。


    “那麼就應(yīng)該鏟除博瓦勒。”他不無奚落地迴答說,“因?yàn)榕鴺O端平等的外衣、誇誇其談的理論家,宗旨隻有一個(gè),那就是要保證改革派的權(quán)力。”


    “博瓦勒的理論,就像孩子胡鬧一樣,幼稚可笑。”勒柯吉用一種不容置辯的口吻反駁,“這是一種社會(huì)組織方式,它們往往對(duì)於人民大眾有失公允,其實(shí)是夠愚蠢的了。”


    “那麼你同意劉易斯-多裏克的觀點(diǎn)?”阿裏-洛德士進(jìn)而詢問,“您也像他那樣,希望我們迴到原始狀態(tài),把社會(huì)組合,簡(jiǎn)單地說成是個(gè)人偶然的聚集合,而且您不可能發(fā)現(xiàn),其理論是建立在欲望的基礎(chǔ)上,它散發(fā)出的僅僅是那種仇恨。”


    “要是多裏克隻知道仇恨的話,那他就是個(gè)瘋子。”勒柯吉一本正經(jīng)地迴答,“這是怎麼迴事啊!一個(gè)人懵懵懂懂地降臨人世,睜開雙眼,發(fā)現(xiàn)與他類似的蕓蕓眾生,均處?kù)端罨馃嶂校粯咏?jīng)不住打擊,稍微一碰,即可化為烏有。他不是滿懷同情之心,而是滿腔的苦愁和滿腔的仇恨。這種人是瘋子,跟瘋子是沒有道理可講的。不過,像他這樣的理論家,精神錯(cuò)亂、神態(tài)瘋癲,但也不能因此就一口咬定,其理論全是糟粕。”


    “但是,法律是不可少的。”阿裏-洛德士一直固執(zhí)己見。“如果人們並不是孑然一身、孤立無援、漫無邊際地漂泊,而是苦樂同渡。休戚相關(guān)的話,那麼他們就會(huì)抱成一團(tuán),大家相互關(guān)照的。就說眼前吧!周圍這些人,由於種種原因,有的人不是還沒有露出猙獰麵目嗎?不過,可以肯定,他們與某些平庸之輩還是大有區(qū)別的,但我還無法向您指出他們姓什名誰,他們的確因?yàn)榉N種原因,無法管束自己,任意胡作非為,而且肯定不止這幾個(gè)人,隻不過不知道罷了,如果沒有法律對(duì)這些人嚴(yán)加管製,那麼這一小撮人,將會(huì)把地上鬧得天翻地覆。”


    “他們以前也受過法律的管製。”勒柯吉滿有把握地說,“如果不存在法律,人們就會(huì)白璧無瑕,人類會(huì)在自由中完善自己,人們會(huì)和諧的休養(yǎng)生息,代代生長(zhǎng)繁衍。”


    “嗯!……”阿裏-洛德士滿腹疑慮地哼了一聲。


    “難道這裏有法律?難道事情會(huì)朝著相反的方麵發(fā)展?”


    “您能不能具體地舉例說明?”阿裏-洛德士持反對(duì)的態(tài)度答道。


    “現(xiàn)在這裏的生活,隻是悲劇的幕間休息,盡人皆知,目前的情況,隻是過渡性的,不會(huì)長(zhǎng)久地持續(xù)下去的。”


    “如果這種情況,萬一有可能持續(xù)下去,那麼這種狀況,會(huì)仍然如故。”勒柯吉一口咬定,毫不鬆口。


    “我懷疑!”阿裏-洛德士抱著完全不相信的態(tài)度,“我寧可不嚐試這類似的經(jīng)曆為好。”


    勒柯吉不再進(jìn)行任何反駁。


    人們繞過斯高奇維爾灣,從東岸返迴,盡管已經(jīng)夕陽西下,可是探險(xiǎn)者對(duì)所處的地貌和環(huán)境,感到興味盎然。他們對(duì)沿途風(fēng)光驚訝不已而大加讚賞。山崗上一條條涓涓的小溪,延綿不斷地流淌,匯入從東而來的、清澈見底的河流中,廣袤而茂盛的牧草,說明了這裏的土地肥沃,山巖上生長(zhǎng)著繁茂的喬木植物,多不勝數(shù)的各種樹種,有的直接生長(zhǎng)在泥灰質(zhì)的堅(jiān)硬土地中,是些根深葉茂的參天大樹,樹林下麵卻是灌木叢生,間有若隱若現(xiàn)的、好幾處濃密的青苔,在那些遮天蔽日、蒼翠挺拔、鬱鬱蔥蔥的大樹下麵,一群群水鳥在嬉戲,有大約六種鳥類,有些胖墩墩的像鵪鶉,有些像野鴨子,還有些像野雞、斑鶇、烏(未鳥)……都是些被稱之為鄉(xiāng)村野味的小動(dòng)物,還有不少在水上生活的鳥類,如鵝、鴨、鸕鶿、海鷗,山野裏不時(shí)地出現(xiàn)原始羊駝、小羊駝和美洲駝,跳躍地穿過樹林和草原。


    赤道將地球一分為二,劃成南北兩個(gè)半球,在這南半球的海灣島嶼,陽光普照,它離約納丹號(hào)船出事處不足兩海裏,這裏水流湍急,兩岸古木參天,蛛網(wǎng)似的小支流匯集,形成奔騰的河水,以一瀉千裏之勢(shì),在海灣深處歸入大海,在離海岸百米處,建個(gè)小鎮(zhèn),安營(yíng)紮寨,看來是件輕而易舉的事情,即使是八麵來風(fēng)也刮不進(jìn)這小灣,因此必要時(shí),可以用來作為港口之用。


    人們來到營(yíng)地時(shí),天幾乎黑下來了,勒柯吉、阿裏-洛德士、阿爾吉和阿爾特勒布爾,正在與其他夥伴握手告別。這時(shí),在這萬籟俱寂的夜空,傳來了陣陣小提琴的聲音。


    “小提琴!……”勒柯吉小聲地向阿裏-洛德士說。“是你向我說過的那位弗裏茲-格裏斯吧?”


    “也就是說他又醉了!”洛德士不打哽地迴答。


    幾分鍾後,他們看到他時(shí),他目光茫然、滿臉通紅,嘴角流著涎水,沒錯(cuò)!弗裏茲-格羅斯那副酩酊大醉的醉態(tài),已說明了一切,他搖搖晃晃,靠在岸石旁以保持他身體的平衡,他的麻木不仁,被酒精一燒,卻可讓一絲智能煥發(fā)出一份光彩來,他此時(shí)顯得容光煥發(fā),琴弓在樂器上翩翩起舞,卻綻出了恢宏壯麗、娓娓動(dòng)聽的旋律,上百個(gè)移民,簇?fù)碓谒闹車藭r(shí)此刻,窮困潦倒的人們,將往昔與未來,都似乎已拋到九霄雲(yún)外了,所謂命運(yùn)的捉弄,無休無止的坎坷,低賤的處境都拋在了腦後,這音樂的翅膀,攜帶著他們,飛向那如夢(mèng)如醉的王國(guó),使他們暫時(shí)的飄飄欲仙!


    “藝術(shù)與麵包,缺一不可,”阿裏-洛德士指了指弗裏茲-格羅斯和那群如癡如醉的聽眾,“在博瓦勒統(tǒng)治下,此君會(huì)占怎樣的一席之地呢?!”


    “博瓦勒想怎樣就怎樣吧!我們順其自然好了。”勒柯吉頗為不滿地迴答。


    “還不是這些受苦受難的蕓蕓眾生,偏聽偏信,相信了他的彌天大謊。”阿裏-洛德士提出了異議。


    他們邊走邊談。


    阿裏-洛德士沒走幾步,又竊竊私語:“我有些迷惑不解的是,弗裏茲-格羅斯是通過什麼途徑搞到了酒的?”


    不管是用何種手段,總之弗裏茲-格羅斯和其他的人都如願(yuàn)以償,這幾個(gè)長(zhǎng)途旅行迴來的人,走著走著就被橫臥在地上的人的身體給絆著,險(xiǎn)些跌倒。


    “是肯尼迪,”阿爾特勒布爾,一邊說著,一邊彎腰俯看著這個(gè)昏睡的人,“這是個(gè)屢教不改的搗蛋鬼,這種水手用繩子吊死他都不值。”


    除了肯尼迪醉如爛泥外,離這裏百米遠(yuǎn)處還有些醉鬼,癱軟著四肢,橫七豎八地躺在地麵上。


    “我相信,”阿裏-洛德士說,“領(lǐng)袖不在時(shí),肯定有人鑽空子搶劫了倉(cāng)庫(kù)。”


    “誰是領(lǐng)袖?”勒柯吉問道。


    “當(dāng)然是您啦!”


    “我可不是高高在上的領(lǐng)袖。”勒柯吉不耐煩地抗議。


    “這也是可能的,”阿裏-洛德士表示讚同,“可是大家還是把您看成是他們心目中的領(lǐng)袖。”


    勒柯吉正準(zhǔn)備迴答時(shí),在這夜深人靜中,忽然從附近帳篷裏傳來,似乎被人扼住了喉嚨,一陣陣女人嘶啞的喊叫聲。

章節(jié)目錄

閱讀記錄

約納丹號(hào)曆險(xiǎn)記所有內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),繁體小說網(wǎng)隻為原作者儒勒·凡爾納的小說進(jìn)行宣傳。歡迎各位書友支持儒勒·凡爾納並收藏約納丹號(hào)曆險(xiǎn)記最新章節(jié)

主站蜘蛛池模板: 太保市| 偃师市| 东山县| 福建省| 稻城县| 册亨县| 英山县| 南通市| 孝义市| 满城县| 华宁县| 鄂托克前旗| 新平| 孟州市| 淮北市| 香格里拉县| 公安县| 涿州市| 枝江市| 壤塘县| 朝阳县| 龙川县| 稻城县| 巴彦县| 同仁县| 东乡| 新竹县| 邮箱| 澜沧| 青龙| 廊坊市| 呼和浩特市| 嵊泗县| 临猗县| 宁晋县| 汽车| 阿克| 汉寿县| 宁强县| 南溪县| 永定县|